真剣勝負とはそういうこと (Shinken Shoubu to wa Sou iu koto) 

การแข่งขันจริงๆ จังๆ มันก็แบบนั้นนั่นแหละ

 

思い出そうあの日 半年前のあの日

นึกให้ออกสิ เรื่องราวเมื่อวันนั้น วันนั้นเมื่อครึ่งปีก่อน

二年との試合で 勝利をおさめたのに

ในการแข่งขันกับพวกปีสอง ทั้งที่เอาชัยชนะมาครองได้แล้วแท้ๆ

レギュラー入りの約束を 反故にした顧問

แต่ครูที่ปรึกษาชมรมกลับปัดสัญญาที่จะให้พวกเราได้เป็นตัวจริงทิ้งอย่างไม่ไยดี

 

思い出そうあの日 半年前のあの日

นึกให้ออกสิ เรื่องราวเมื่อวันนั้น วันนั้นเมื่อครึ่งปีก่อน

顧問への抗議を ちくりといちゃもんつけ

พวกที่กล่าวหาว่าพวกเราแข็งข้อต่อครูที่ปรึกษาชมรม

俺たちボコボコにした 卑劣な先輩

ก็คือรุ่นพี่นิสัยต่ำช้า ที่เล่นงานพวกเราจนสะบักสะบอม

 

そんな俺たちのところにやってきた テニスのうまい転校生

และแล้วก็มีนักเรียนใหม่ที่เล่นเทนนิสได้เก่งกาจ มาหาพวกเราที่ตกอยู่ในสภาพแบบนั้น

へこんでる俺たちを理解してくれた 希望の星だぜ反逆児 橘

เขาเป็นเสมือนดาวแห่งความหวังซึ่งเข้าใจพวกเราที่กำลังท้อแท้ ผู้ที่เชื่อมั่นในความคิดของตนเองอย่างแรงกล้า ทาจิบานะ

 

思い出そうあの日 半年前のあの日

นึกให้ออกสิ เรื่องราวเมื่อวันนั้น วันนั้นเมื่อครึ่งปีก่อน

先輩の暴力 顧問の妨害さえ

ทั้งการใช้กำลังของรุ่นพี่ และการขัดขวางของครูที่ปรึกษา

すべてはねのけ手に入れた 俺たちの自立

พวกเราได้ปัดมันทิ้งไปจนหมด แล้วก็ยืนด้วยลำแข้งของเราเอง

 

苦労して手に入れた このポジション

ตำแหน่งนี้เราได้มาด้วยความยากลำบาก

痛みとともに結び合った 我らの連帯

พวกเรารวมตัวกันขึ้นมาได้พร้อมกับความเจ็บปวด

近づいた奴には 必ず傷を負わす

จะสร้างบาดแผลให้กับพวกที่ย่างกรายเข้ามาใกล้

真剣勝負とは そういうこと

การแข่งขันจริงๆ จังๆ มันก็แบบนั้นนั่นแหละ

 

お坊ちゃまにはわからない パッション

พวกลูกคุณหนูไม่มีวันเข้าใจความปรารถนานี้หรอก

谷底から見上げてた 幻の勝利

เรามองเห็นภาพลวงตาแห่งชัยชนะจากก้นบึ้งของหุบเหว

爪を泥で汚し 這い上がったからには

ในเมื่อจะไต่เต้าขึ้นมาจนเล็บต้องเปรอะเปื้อนดินโคลนแล้ว

幻を現実に 変えてやる

เราก็จะเปลี่ยนให้ภาพลวงตานั้นกลายเป็นความจริงให้ดู

真剣勝負とはそういうこと

การแข่งขันจริงๆ จังๆ มันก็แบบนั้นนั่นแหละ

真剣勝負とはそういうこと

การแข่งขันจริงๆ จังๆ มันก็แบบนั้นนั่นแหละ

 

------

 

[Ralph's Zone]

 

เพลงประจำทีมฟุโดมิเนะครับ ประเดิมแปลเป็นเพลงแรกหลังผ่าน N1 แล้ว (แต่ก็ยังแอบตะกุกตะกักเหมือนเดิมแฮะ จะพยายามฝึกแปลต่อไปครับ T_T)

เพิ่งมาชอบเพลงนี้ตอนดูมิวซีซั่นสอง ชอบทั้งท่าเต้น ทั้งเนื้อเพลง ทั้งสีหน้านักแสดงตอนร้องเพลงนี้เลย แล้วก็พอดู PV Collection ก็ยิ่งขอบเข้าไปใหญ่ เลยตัดสินใจแปลเพลงนี้

ตอนนี้กำลังคิดๆ อยู่ว่าไว้ปิดเทอมจะลองไล่แปลเพลงมิว (รวมถึงเพลงปุริด้วย ถ้าตีความหมายได้...) แล้วทำเป็นสารบัญรวมไปเลยดีกว่า เพราะรู้สึกว่าเรียงตามลำดับเวลาอัพอย่างใน Tran's Portfolio แล้วมันดูยากยังไงไม่รู้ แถมมีความรู้สึกว่าบางเพลงแปลไว้ แต่ขี้เกียจก็เลยไม่ได้เข้าไปอัพเดทเพจนั้นด้วย

เพราะงั้นทำเป็นลิสต์สารบัญเลยดีกว่า จะได้มีกำลังใจแปลให้มันครบไปเลย

ถ้าสมมติว่ามีเวลานะ... T_T

Comment

Comment:

Tweet

You have no time and have no idea how to finish your <a href="http://perfectwritings.com">Analysis Essay</a>, buy it from the most trustable company and you will never be sorry.

#3 By AileenSalinas (103.7.57.18|31.184.238.73) on 2013-07-10 18:55

@ladychelsea พอดูเวอร์ชั่นมิว ฟังเพลงของฟุโดมิเนะแล้ว เผลอคิดไปแป๊บนึงว่าพวกนี้เป็นตัวเอก (ฮา)
พูดถึงข้อสอบวัดระดับ N2 จะขึ้นชื่อเรื่องบทอ่านที่เยอะมาก จนหลายๆ คนทำไม่ทัน แต่ N1 เนี่ยพาร์ทการอ่านจะรูปแบบคล้ายๆ N2 เลยครับ แค่เพิ่มความเป็นนามธรรมมากขึ้นนิดนึง โดยส่วนตัวคิดว่าไฮไลท์ของ N1 อยู่ที่พาร์ทศัพท์ แกรมม่า (อาจจะแถมฟังนิดหน่อย) โดยเฉพาะศัพท์เนี่ยทำเอาตอบข้อสอบกันอย่างหฤหรรษ์เลยล่ะครับ ฮะๆ

#2 By Ralph on 2013-02-03 16:11

ฟุุโดมิเนะนี่สุดยอดจริงๆแหละ กว่าจะก้าวขึ้นมาถึงตรงนี้ได้ สู้ต่อไปหนุ่มๆ!!!!
ปล.ยินดีด้วยนะคะเรื่องผ่านn1 ได้ยินเสียงร่ำลือเรื่องความโหดของมันมาเยอะมากเลยค่ะ ถ้าเทียบกับn2นี่มันต่างกันมากขนาดไหนหรือคะ

#1 By LadyChelsea on 2013-02-02 16:42